朝三暮四
- 拼音zhāo sān mù sì
- 注音ㄔㄠˊ ㄙㄢ ㄇㄨˋ ㄙㄧˋ
- 成语解释原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。 原来比喻用诈术欺骗人。后来用以比喻变化多端,捉摸不定朝三暮四,昨非今是,痴儿不解荣枯事。——元. 乔吉《山坡羊.冬日写怀》
- 成语出处庄周《庄子 齐物论》:“狙公赋芧,曰:‘朝三而暮四。’众狙皆怒。曰:‘然则朝四而暮三。’众狙皆悦。”
- 成语用法联合式;作谓语、定语、状语;含贬义,比喻反复无常的人
- 成语例子厘定规则:怎样服役,怎样纳粮,怎样磕头,怎样颂圣。而且这规则是不象现在那样朝三暮四的。(鲁迅《坟 灯下漫笔》)
- 成语结构联合式成语
- 常用程度常用成语
- 感情色彩贬义成语
- 成语年代古代成语
- 成语辨形暮,不能写作“墓”。
- 成语辨析~和“翻云覆雨”都可形容反复无常。但“翻云覆雨”偏重指人与人之间的相处反复无常;毫无节操;贬斥的程度较~重。~多指规章制度等经常变更;叫人无所适从。而且不仅可指人与人之间的相处;也可指人对工作和学习的态度。
- 成语正音朝,不能读作“cháo”。
- 英语翻译change one\'s mind frequently
- 日语翻译朝三暮四(ちょうさんぼし)
- 俄语翻译утром петь об одном,а вечером о другом <переменчивый>
- 其他语言<德>heute so,morgen so <wetterwendisch><法>inconstant <versatile>
- 近义词反复无常朝秦暮楚
- 反义词一成不变墨守成规
词语解释
- [blow hot and cold]原来比喻用诈术欺骗人。后来用以比喻变化多端,捉摸不定
- 朝三暮四,昨非今是,痴儿不解荣枯事。——元· 乔吉《山坡羊·冬日写怀》
外语翻译
- 英语:lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
- 德语:sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)
- 法语:versatilité, souffler le chaud et le froid
国语词典
- 本指一养猴人以果子饲养猴子,施以诈术骗猴的故事。见《庄子.齐物论》。后比喻以诈术欺人,或心意不定、反复无常。《旧唐书.卷一三五.皇甫镈传》:「直以性惟狡诈,言不诚实,朝三暮四,天下共知,惟能上惑圣聪,足见奸邪之极。」元.杨讷《西游记.第九出》:「也是我为人不肖,和这等朝三暮四的便成交。」也作「暮四朝三」、「朝四暮三」。
网络解释
- 朝三暮四
- 朝三暮四,汉语成语。
- 拼音是zhāo sān mù sì,
- 释义:是聪明的人善用手段,愚笨的人不善于辨别事情,后来比喻办事反复无常,经常变卦。
- 源于庄周《庄子·齐物论》。这个故事本来的寓意是对管理与被管理者两种愚的巧妙讽刺,被嘲讽的后者因‘一叶障目不见泰山’而‘贻笑大方’;而看似得意的前者却仅为了解决眼前困境而惯使些‘自欺欺人权宜缓兵之下策’也自然终因非长久之计而实则遭怨。现在,被引申为目标不坚定或者感情上不专一。